<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1-alpha" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Zerzan på svenska nu utgiven</title>
	<link>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/</link>
	<description>anarko-primitivism på svenska</description>
	<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 04:37:26 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1-alpha</generator>

	<item>
		<title>by: Anonymous</title>
		<link>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1225</link>
		<pubDate>Fri, 24 Jul 2009 00:16:03 +0100</pubDate>
		<guid>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1225</guid>
					<description>Ok, tack för den sammanfattningen. Det känns som om jag missbedömde honom en aning. Så det ska bli intressant att läsa närmare. Maskinernas skymning finns tydligen på stockholms stadsbibliotek. Men genom någon subtil skillnad får jag en helt annan (bättre) uppfattning av honom på hans eget språk. Något fler kanske bör ha i åtanke när man läser översättningen. Det är ofta svårt att få perfekt överenstämmelse mellan det bokstavligt och den känslomässiga tonen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Ok, tack för den sammanfattningen. Det känns som om jag missbedömde honom en aning. Så det ska bli intressant att läsa närmare. Maskinernas skymning finns tydligen på stockholms stadsbibliotek. Men genom någon subtil skillnad får jag en helt annan (bättre) uppfattning av honom på hans eget språk. Något fler kanske bör ha i åtanke när man läser översättningen. Det är ofta svårt att få perfekt överenstämmelse mellan det bokstavligt och den känslomässiga tonen.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Wainamoinen</title>
		<link>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1224</link>
		<pubDate>Thu, 16 Jul 2009 19:45:46 +0100</pubDate>
		<guid>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1224</guid>
					<description>Den lösning han förespråkar är en fullständig nedmontering av civilisationen och börja leva som jägare och samlare igen. Enligt Zerzan började det gå snett i och med den symboliska kulturens uppkomst, arbetsdelning (division of labour) och domesticering vilket ledde till agrikulturens uppkomst. </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Den lösning han förespråkar är en fullständig nedmontering av civilisationen och börja leva som jägare och samlare igen. Enligt Zerzan började det gå snett i och med den symboliska kulturens uppkomst, arbetsdelning (division of labour) och domesticering vilket ledde till agrikulturens uppkomst.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anonymous</title>
		<link>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1222</link>
		<pubDate>Sun, 12 Jul 2009 13:48:14 +0100</pubDate>
		<guid>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1222</guid>
					<description>Förordet verkar präglas av en dyster och kryptisk retorik. Vad för lösning utpekar han åt oss från det där ödesmättade perspektivet? Förklarar han sina resonemang väl och källhänvisar sitt underlag?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Förordet verkar präglas av en dyster och kryptisk retorik. Vad för lösning utpekar han åt oss från det där ödesmättade perspektivet? Förklarar han sina resonemang väl och källhänvisar sitt underlag?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Anarkisten</title>
		<link>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1217</link>
		<pubDate>Fri, 03 Jul 2009 20:21:17 +0100</pubDate>
		<guid>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1217</guid>
					<description>En recension av Zerzans bok: 
http://www.stockholmsfria.nu/artikel/80045 </description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>En recension av Zerzans bok:<br />
<a href='http://www.stockholmsfria.nu/artikel/80045' rel='nofollow'>http://www.stockholmsfria.nu/artikel/80045</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Cheveyo</title>
		<link>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1213</link>
		<pubDate>Tue, 09 Jun 2009 19:19:18 +0100</pubDate>
		<guid>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1213</guid>
					<description>Jag tyckte tvärt om att det var mycket negativt att Zerzan skriver korta meningar och fruktansvärt onödigt komplicerade ord för att uttrycka sig. Jag störde mig som fan på att han försökte (eller att översättaren försökte få det att låta) akademiskt och lite &quot;mer sofistikerat och avancerat än medelsvensson-språk&quot;. 

Just därför kommer jag i fortsättningen undvika Zerzan. Det blev bara töntigt av det hela...

Leve Daniel Quinns och Derrick Jensens skrivspråk säger jag...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jag tyckte tvärt om att det var mycket negativt att Zerzan skriver korta meningar och fruktansvärt onödigt komplicerade ord för att uttrycka sig. Jag störde mig som fan på att han försökte (eller att översättaren försökte få det att låta) akademiskt och lite &#8220;mer sofistikerat och avancerat än medelsvensson-språk&#8221;. </p>
	<p>Just därför kommer jag i fortsättningen undvika Zerzan. Det blev bara töntigt av det hela&#8230;</p>
	<p>Leve Daniel Quinns och Derrick Jensens skrivspråk säger jag&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Wainamoinen</title>
		<link>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1205</link>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 20:55:02 +0100</pubDate>
		<guid>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1205</guid>
					<description>Tell me about it. Jag började läsa Zerzan på engelska. Jensen skriver på ett underbart språk. Jag har precis läst hans bok A language older than words med tårar i ögonen. 

Men Zerzan tilltalar en annan del av mig. Jag måste läsa det han skriver långsamt, ibland flera gånger och jag älskar hans sätt att komma med starkt kontroversiella och provocerande påståenden. 

Det måste finnas sånt som inte är så lätt att ta till sig, det motverkar konformism och likriktning. 



</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Tell me about it. Jag började läsa Zerzan på engelska. Jensen skriver på ett underbart språk. Jag har precis läst hans bok A language older than words med tårar i ögonen. </p>
	<p>Men Zerzan tilltalar en annan del av mig. Jag måste läsa det han skriver långsamt, ibland flera gånger och jag älskar hans sätt att komma med starkt kontroversiella och provocerande påståenden. </p>
	<p>Det måste finnas sånt som inte är så lätt att ta till sig, det motverkar konformism och likriktning.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Cheveyo</title>
		<link>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1204</link>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2009 13:41:06 +0100</pubDate>
		<guid>http://fimbulvinter.blogsome.com/2009/06/05/zerzan-pa-svenska-nu-utgiven/#comment-1204</guid>
					<description>Jag beställde hem ett ex. Måste säga att den är fruktansvärt svårläst, jämfört med tex Quinn's eller Jensen's böcker...</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Jag beställde hem ett ex. Måste säga att den är fruktansvärt svårläst, jämfört med tex Quinn&#8217;s eller Jensen&#8217;s böcker&#8230;
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
